|0.4.5||Dec 8, 2017|
|0.4.4||Nov 23, 2017|
|0.4.3||Oct 25, 2017|
|0.4.1||Mar 18, 2017|
|0.0.3||Dec 26, 2014|
#66 in #text
83 downloads per month
This is an experimental tool to help language-learners exploit parallel subtitles in various ways. Among other things, it can generate bilingual subtitles, review pages, and decks of Anki cards:
Here's the documentation:
# Create a bilingual subtitle file. substudy combine episode_01_01.es.srt episode_01_01.en.srt \ > episode_01_01.bilingual.srt # Export images, audio clips and subtitles as a web page. substudy export review episode_01_01.mkv \ episode_01_01.es.srt episode_01_01.en.srt
substudy, you'll need to have the
ffmpeg command-line tools
installed on your system. You can find official packages for most platforms
at the FFmpeg site. But here are some instructions for specific
# Ubuntu 16.04 and later. sudo apt update sudo apt install ffmpeg # MacOS X with `brew` installed. brew install ffmpeg
If you're running Windows, or if you're a Mac user who's never heard of
brew, then you'll probably want to download your packages from
the FFmpeg site. Note that these configurations haven't been
tested much, so if you run into problems, please report an issue
so that we can fix it.
The easiest way to install
substudy is to use an
official binary release for your platform. Download the
*.zip file, open it, and install the binary somewhere your
operating system can find it. Here are some instructions for common
# Linux x86_64 and MacOS X. unzip substudy-*.zip sudo cp substudy /usr/local/bin
The Linux binaries are statically linked, so they should work on any
reaonably modern x86_64 distribution. For other architectures, you can try
to install using
cargo as described below.
For Windows, you'll have to figure it out yourself for now. But if you do, please file an issue and tell us how you did it, so that we can update the instructions!
You can also install
substudy is using the
cargo install command. To
use this, you'll need a recent version of Rust. If you already
rustup installed, you can run:
rustup update stable
If you've never heard of
rustup, you can look at the instructions on
rustup page, or you can just run the following:
# Mac and Linux only. Windows see above. curl https://sh.rustup.rs -sSf | sh
Once that is set up, you can then install
substudy by running:
cargo install substudy
Assuming you have Rust and the other dependencies installed as described above, you can run:
git clone https://github.com/emk/substudy.git cd substudy cargo build
If this fails, please feel free to submit an issue.
You can find API documentation on the Rust CI site. Note that
all APIs are experimental and subject to change. If you want to use
substudy as a library in your own tools, you're encouraged to do so, but
it might be worth letting me know which APIs you're using so that I can
Please feel welcome to send me a pull request or submit an issue!
Make sure everything continues to work with your changes:
Things which I'd love to see
substudy support include:
- Creating various sorts of parallel media: subtitles, Anki cards, etc.
- Automatic vobsub to
*.srtconversion, using OCR and character databases. There are several open source Windows tools which tackle this, but it should be theoretically possible to do a lot better.
Things which I'll probably merge if they come with clean code and solid test suites:
- Better character set conversion.
- Various sorts of subtitle cleanups.
- Formats other than
- Better algorithms for repairing timings and alignment.
I'm happy to leave serious, interactive subtitle editing to Subtitle Edit, and to focus on cases related to language learning, and to things which are convenient to call from the command line. I'd also be happy to have implementations of the most useful subs2srs features in command-line form—it's a wonderful and useful program, but it has too many configuration options and it requires too much work using external utilities.
This program is released into the public domain using the CC0 public domain declaration. Our test suites contain a half-dozen lines of subtitles from copyrighted TV shows, which should presumably fall under de minimis, fair use or equivalent exceptions in most jurisdictions.